Wani Nazir — Excerpt: Spotless isn’t about pain. It’s a coming-of-age story, a journal, and a cosmic poem all at once. The narrator’s voice is sharp, self-aware, and funny when you least expect it. You can taste it and feel the muck.
-
-
Translating Melancholy — Sabika Abbas Naqvi’s Rendition of Rahman Abbas’s Rohzin, or The Melancholy of the Soul
Wani Nazir — Excerpt: Naqvi’s translation doesn’t merely change Abbas’s prose into English; it also brings back the depth of Rohzin’s pain, its remarkable beauty, and its intellectual complexity.
-
Chronicling a Vanishing World Between Living and Loving — Bhagirath Mishra’s Charanbhumi: Echoes from the Grazing Lands
Ritam Dutta — Excerpt: The novel’s prose, as rendered in English by Manikuntala Dasgupta, carries the scent of its soil. Her translation has a rare transparency—it does not attempt to embellish but allows the natural music of the original to flow through.
-
A Haven at the Roof of the World — Review of Anuradha Roy’s Called by the Hills: A Home in the Himalaya
Anjana Basu — Excerpt: Unlike Ruskin Bond, Roy’s love of the hills is not unqualified. She sees the monsoons as a season of stoicism — life in the hills, in fact, despite the wild beauty all around demands a certain acceptance from all those who live there.
-
Women Who Stray and Those Who Stay: Review of Anisha Lalvani’s Girls Who Stray
Jonaki Ray — Excerpt: Girls Who Stray has an edge to it, a raw honesty in the depiction of the central character that makes it distinct.